La traducción de la voz. Una lectura de <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig

Contenido principal del artículo

Delfina Cabrera

Resumen

Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así­ como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crí­tica a la noción hegemónica de lengua que de ella se desprende.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Sección
Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a