Traducciones y poéticas en Diario de Poesí­a

Contenido principal del artículo

Diana Anahí Mallol

Resumen

El objetivo de este trabajo es analizar la existencia de la huella dejada por Diario de Poesí­a tras los veintiséis años que lleva publicando traducciones, en especial, traducciones de poesí­a, en relación con algunas de las poéticas dominantes de los años ochenta y noventa en la Argentina (el objetivismo, el neobarroco, la poesí­a de los noventa). Para ello, a partir de algunas notas metodológicas de Bellos y Willson con respecto a la traducción como disciplina, partimos de una presentación de la publicación desde su primer número, para analizar las estrategias desarrolladas en torno a algunas traducciones de poetas anglófonos y dossiers dedicados a ellos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Sección
Artículos