La traducción de la voz. Una lectura de <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig

  • Delfina Cabrera Universidad Nacional de La Plata

Resumen

Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la noción hegemónica de lengua que de ella se desprende.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.
Publicado
Sep 9, 2015
Cómo citar
Cabrera, D. (2015). La traducción de la voz. Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig. Orbis Tertius, 20(21), 70-77. Consultado de http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv20n21a08/6810
Sección
Artículos

Palabras clave

Manuel Puig; Traducción; Monolingüismo